FOR GERMAN SPEAKERS
I perform technical translations
We have 4 texts with a total volume of some 30000 words translated from German into
English. Translation was performed by MT, and then edited by human editors.
The texts are a part of a tender documentation for construction of a building.
These specific texts are related to building automation / building management systems
(HVAC, heating, cooling, sanitation).
As the human editors didn't have sufficient qualification in civil engineering now the next phase is required: a final copy editing cycle involving skilled specialists in civil engieering.
There are mainly three tasks in view: (1) to check again the equivalence of German source
and Englsih target texts, (2) to provide a proper unification of terminology based upon
available glossary (it was already performed but not strict enough) and (3) doing (1) and
(2) also check if all the expressions have sense from an engieering point of view and
implement corrections if required.
An editor should be a native English speaker with a prefect command of German.