Background of Funzi:
Funzi ([login to view URL]) is an award-winning mobile learning service loved by its learners. It is available anywhere in the world and can be used with any mobile device.
We use our unique, innovative, and scientifically-proven mobile pedagogy to transform existing high-quality learning content into inspiring mobile courses. Funzi courses are broken down into small portions, so learners can learn one step at a time. The language is conversational and easy to understand. Funzi course subjects span career building and personal development.
Background of the Bahasa Indonesian translations:
So far Funzi’s focus has been on the English speaking markets, but we are going to enter the Bahasa Indonesian speaking markets in Q2 2021. The plan is to have 4 courses translated by the end of May/middle of June.
We are looking to work with high-quality, attentive translators who want to help us bring our courses to more learners! Our aim is that we could continue work with translators if the project runs smoothly and shows a high standard of contextual (not direct) translation.
Documents to be translated are 4 courses: Founder101, Money101: Master your finances, Get that Job and Get that Future (between 11 693 and 45 766 words - which we would arrange payment per word translated - final total payment/per word translation will be agreed with the translator)
The actual documents to be used in the translations (in Google Docs format) are shared only after we have reached an agreement about the translation process.
Test piece of translation (~500 words),
Short call with Funzi’s content specialist for instructions,
Translation of the first handful of learning cards in a course (~2700 words),
Review of the first handful by Funzi to make sure all goes as planned (tone of voice, fonts etc.),
If necessary, feedback and adjustments,
Translation of the rest of the content,
Review by our Quality assurance,
Final acceptance of the job/payment (this is done on a milestone/section basis).
Since one core element of the Funzi pedagogy is the conversational and simple language and the tone of voice, it is really important to us to avoid “word to word”, but to carry the feeling and tone of the English text to the translated Indonesian text.
In addition, due to our automated content uploading process, the translated text needs to have exactly the same fonts and styles as the original English text.
All guides and documents will be shared with prospective translators. Check out our sites for more information on what we do and how we do it! (see [login to view URL] and [login to view URL])