English to Japanese website translation

Translation of an online travel agency website.

Source language: English

Target language: Japanese

Volume: 26.000 words

Immediate start

Offers from native speakers of the target language will be accepted only.

The project will consist of two stages:

- translation (1st translator),

- proofreading: check and corrections of the live version of the website (2nd translator).

We would like to receive:

1) your best quote - cost/per word rate and time frames - for translation only (26000 words),

2) your best quote - cost/per word rate and time frames - for proofreading only - checks and corrections (26000 words).

3) a brief description of your experience.

Please specify whether you include Elance fee and VAT in your offer.

Project details:

We use an online platform called Transifex for organising our translations. Both the first and the second translator (first the translator and after that the proofreader) will perform translations and corrections directly through this platform.

Please bear in mind that some strings (separate words/phrases/sentences/paragraphs) contain parts of html code which should remain untranslated (e.g. %{distance} km from destination - in this case you do not translate the part of the code (%{distance}) and only translate the rest of the phrase). You will receive a comprehensive guide describing the usage of the platform in detail and will be provided with constant support during the translation process.

The possibility of future cooperation is highly likely - we would appreciate a long-term fruitful relationship on support and ad-hoc projects.


Translation strings examples:

Change/Cancel your Hotel Reservation

Reservation details

Please notify us if you would like to proceed to a new reservation

You have not yet bought your tickets and you won't be able to travel before proceeding with the payment.

We would like to inform you that according to the airline's policy in case of cancellation there is a penalty of ... If you would like to proceed with changing your tickets, there is a penalty of ... plus any fare difference.

Following your latest inquiry to resend you a copy of your invoice for the reservation: ..., please kindly click on the links below to view/save/print your invoice:

You must present a photo ID when checking in. Your credit card is charged at the time you book. Bed type and smoking preferences are not [url removed, login to view] reservation is prepaid and is guaranteed for late arrival. The total charge includes all room charges and taxes, as well as fees for access and booking. Any incidental charges such as parking, phone calls, and room service will be handled directly between you and the property.

Kemahiran: Jepun, Membaca Pruf, Terjemahan

Lihat lagi: website proofreading service, website like elance, translation rate per source word, translation rate per, translation projects online, translation per word rate, translation online agency, translation offers, translation fee, translation english to japanese to english, translation english japanese rate, translation agency website, the best website travel agency, the best proofreader online, service of proofreader offer, receive proofreading, rate this translation, rate per word for proofreading, rate per source word for translation, rate for word translation

Tentang Majikan:
( 10 ulasan ) Athens, Greece

ID Projek: #6059961

7 pekerja bebas membida secara purata $454 untuk pekerjaan ini


Hello, We are a group of professional translators who provide high quality and error-free translations. We are very interested in this project. Our NATIVE Japanese translator could help you with it. Our offer is: Engli Lagi

$1033 USD dalam 26 hari
(544 Ulasan)

Hi, We are a team of native linguists and professionals. Everything is done by Native Speakers only, the price includes proofreading as well… we always assign 2 Linguists on one file. Please tell us your budget a Lagi

$460 USD dalam 10 hari
(295 Ulasan)

Dear Sir, Your project caught our full attention. We are a team of multilingual translators. We are the most reliable human Translators here in Freelancer and once we are hired, our happy clients always go for Long Lagi

$465 USD dalam 12 hari
(93 Ulasan)

Dear employer. Hello. How are you? My name is Kuma. I would like to briefly introduce myself. I am a professional translator/proofreader for a major car industry based in Japan. I am a native Japanese speaker. As my re Lagi

$220 USD dalam 21 hari
(12 Ulasan)

Hello, I am a native Japanese translator. 1) quote for translation only (26000 words) - US$0.03 per word. I believe that I can complete within 3 weeks. 2) quote for proofreading only - checks and corrections (26000 Lagi

$222 USD dalam 21 hari
(8 Ulasan)

Hi My name is Manabu Kagiyama, I am native Japanese, living in San Diego as business professional. I used to be a Japanese teacher for elementary school and middle school. I am assure you my work will satisfy you 100%. Lagi

$221 USD dalam 3 hari
(1 Ulasan)

im a native japanese i can translate anything from Japanese to English, and English to Japanese, I have taught English in schools in japan inside my university, and , so please do not worry. If you want your statement Lagi

$555 USD dalam 3 hari
(4 Ulasan)