
Dibuka
Disiarkan
•
Berakhir dalam 5 jam
Dibayar semasa penghantaran
am seeking an experienced caption editor for French-language documentary films. Project Scope: – Edit and enhance existing English subtitles or AI-generated drafts – Ensure full accuracy, readability, and proper synchronization – Add speaker identification and meaningful sound cues – Deliver accessibility-ready captions suitable for WCAG 2.1 AA web streaming – Provide final files in WebVTT (.vtt) and/or .srt format Requirements: – Strong proficiency in French (native or near-native) – Experience editing captions for foreign-language films – Familiarity with professional captioning software (e.g., Subtitle Edit, EZTitles, etc.) – Understanding of accessibility captioning standards – High attention to detail and ability to meet deadlines Please share samples of previous captioning work and your rates. Looking forward to collaborating.
ID Projek: 40261975
40 cadangan
Dibuka untuk pembidaan
Projek jarak jauh
Aktif 8 hari yang lalu
Tetapkan bajet dan garis masa anda
Dapatkan bayaran untuk kerja anda
Tuliskan cadangan anda
Ianya percuma untuk mendaftar dan membida pekerjaan
40 pekerja bebas membida secara purata €380 EUR untuk pekerjaan ini

Greetings! I’m a top-rated freelancer with 16+ years of experience and a portfolio of 750+ satisfied clients. I specialize in delivering high-quality, professional French documentary caption editing services tailored to your unique needs. Please feel free to message me to discuss your project and review my portfolio. I’d love to help bring your ideas to life! Looking forward to collaborating with you! Best regards, Revival
€250 EUR dalam 7 hari
6.4
6.4

Hello, Have you considered how precise and engaging your French documentary captions could be with expert editing? Leveraging advanced editing techniques, I enhance subtitles to be not only accurate but also accessibility-ready, ensuring compliance with WCAG 2.1 AA standards. Let's discuss how I can elevate your documentary's captions for a broader audience. Best, Smith
€500 EUR dalam 7 hari
5.2
5.2

Hi there, you need a skilled caption editor to refine English subtitles for French-language documentaries, ensuring accuracy, sync, speaker IDs, sound cues, and WCAG 2.1 AA compliance delivered in WebVTT or SRT formats. I’ve worked extensively on foreign-language film captioning with a strong command of French and a thorough grasp of accessibility standards, using professional tools to produce polished, viewer-friendly captions. I’m ready to enhance your subtitles with precision and reliability, providing samples and rates to fit your needs. Erin
€250 EUR dalam 2 hari
5.3
5.3

Affordable, Early Delivery. ★★★★★★★★★★★★★★I hold a Masters degree which gives me the requisite background to handle writing from various subjects. I am a highly committed person towards my work. You can rely on QualityXenter for quality and consistency in writing. We never violate copyright rules. I have vast amount of experience in this industry since I am working from 2015 as a professional writer. I provide many modifications till to get your satisfactions. I have access to enough journals to use in your research project. I always produce quality work at VERY LOW RATES so, don't worry if you have a low budget for your work, I will be very happy to make a new client like you. I am producing quality work for my clients including ARTICLE WRITING, REPORT WRITING, ESSAY WRITING, RESEARCH PAPERS, BUSINESS PLAN, TECHNICAL WRITING, MATLAB, THESIS, ACCOUNTING & FINANCE work ETC. Go through my profile link https://www.freelancer.com/u/qualityxenter
€250 EUR dalam 1 hari
5.1
5.1

Hello, Now Meta is your company, leveraging a decade of proven expertise in Matching Job Skills. I have attentively reviewed the requirements for the French Documentary Caption Editing project. Our team will follow a meticulous process to edit and enhance existing English subtitles for French-language documentary films. We will ensure accuracy, readability, proper synchronization, speaker identification, and sound cues, delivering accessibility-ready captions in WebVTT and/or .srt formats. Our approach includes utilizing professional captioning software and adhering to accessibility standards. Let's discuss how our services can meet your needs in more detail. Please open a chat for a personalized discussion to move the project forward. Regards, Now Meta
€500 EUR dalam 14 hari
4.4
4.4

Bonjour monsieur I am excited about the opportunity to work as a caption editor for your French-language documentaries. As a native French speaker with strong proficiency in English, I can provide accurate and culturally nuanced translations that enhance the viewing experience. I have extensive experience in subtitle editing, ensuring that the text is not only accurate but also readable and well-synchronized with the visuals. I am proficient in using tools such as CapCut and Subtitle Edit, which allows me to work efficiently. Additionally, I am knowledgeable about WCAG 2.1 AA standards, ensuring that the captions are accessible to all viewers. Typically, I can complete editing within 3 to 5 days, depending on the length of the video. I would be happy to share samples of my work upon request, and my rates are competitive and open for discussion. Thank you for considering my proposal. I look forward to the possibility of collaborating with you! Wish you the best! Ps: if you wish to see my samples for the subtitles, you can check my profile(portfolio). Is one clip that I made with capcut.
€300 EUR dalam 5 hari
2.3
2.3

Hi I can surely assist you in editing and enhancing subtitles for your French-language documentary film. With strong proficiency in French and extensive experience in captioning foreign-language films, I ensure subtitles are fully accurate, readable, and perfectly synchronized with the video. I pay close attention to speaker identification, meaningful sound cues, and accessibility standards, making captions WCAG 2.1 AA compliant for web streaming. I am proficient in professional captioning software like Subtitle Edit and EZTitles and have delivered projects in both WebVTT (.vtt) and .srt formats. My focus is on producing high-quality, audience-friendly captions that enhance the viewing experience. I am detail-oriented, reliable, and committed to meeting deadlines while maintaining excellent communication throughout the project. What is the total duration of the documentary film? Are there any specific style or formatting preferences for captions? Thanks
€250 EUR dalam 1 hari
1.0
1.0

Hello, I am excited about the opportunity to assist with your French-language documentary caption editing project. With extensive experience in editing subtitles and working with foreign-language films, I have honed a keen eye for detail when it comes to enhancing accuracy and readability in captions. I am well-versed in professional captioning software, including Subtitle Edit and EZTitles, and am committed to ensuring all captions meet the WCAG 2.1 AA standards for accessibility. In addition to perfecting the timing and synchronization of text, I prioritize identifying speakers and providing meaningful sound cues to enrich the viewing experience. My proficiency in French, combined with my meticulous approach, positions me to deliver high-quality captions tailored to your needs. I would be glad to share samples of my previous work and discuss my rates. Looking forward to the possibility of collaborating with you. Best regards, Osama
€675 EUR dalam 5 hari
0.0
0.0

Hello, I have read the job description in full and believe I am a good fit for the position. I can provide professional caption editing for your French-language documentary films, including: Editing and enhancing English subtitles or AI-generated drafts Ensuring accurate, readable, and fully synchronized French captions Adding speaker identification and meaningful sound cues Delivering accessibility-ready captions compliant with WCAG 2.1 AA standards Final files in WebVTT (.vtt) and/or .srt format I am a native/near-native French speaker with experience in professional captioning software such as Subtitle Edit and EZTitles, and I pay meticulous attention to detail to meet deadlines. Samples of previous work can be provided upon request. Regards, Muhib
€250 EUR dalam 2 hari
0.0
0.0

Dear Client, I am excited about your project "French Documentary Caption Editing" and confident I can deliver excellent results. With strong experience in similar work, I understand your requirements and can start immediately. I would love to discuss your project further and answer any questions. Thanks and best regards, Faizan
€270 EUR dalam 10 hari
0.0
0.0

Documentary captions require more than translation — timing, tone, and accessibility must work together seamlessly. I can refine your English drafts or AI subtitles into accurate, natural captions with proper synchronization, speaker IDs, and meaningful sound cues aligned with WCAG 2.1 AA standards. I’ve worked with foreign-language subtitle editing and accessibility formatting, ensuring clean segmentation, readability, and precise timing using professional captioning tools. Final delivery in perfectly structured .vtt and/or .srt files will be streaming-ready and quality-checked. Quick question: are the current drafts time-coded accurately, or will they require full resynchronization?
€300 EUR dalam 5 hari
0.0
0.0

I am very interested in supporting your French-language documentary captioning project. With strong proficiency in French and experience refining subtitles for clarity, synchronization, and accessibility, I can confidently enhance AI-generated or draft subtitles into polished, broadcast-ready captions. I specialize in: Editing for linguistic accuracy and natural French phrasing Precise timing and synchronization Speaker identification and meaningful sound cues WCAG 2.1 AA–compliant accessibility standards Delivery in clean, properly formatted .vtt and .srt files I am comfortable working with professional tools such as Subtitle Edit and similar captioning software, ensuring technical accuracy and consistent formatting. My workflow emphasizes readability, cultural nuance, and strict quality control to meet streaming platform standards. I would be happy to share relevant captioning samples upon request. My rates are flexible depending on runtime and turnaround requirements. I look forward to collaborating with you on delivering high-quality, accessible captions. Best regards, Sajid Hussain
€250 EUR dalam 5 hari
0.0
0.0

Hi there, I am writing to apply for your French-language documentary captioning project. With a strong proficiency in French and extensive experience in subtitle synchronization and editing, I am confident in my ability to deliver high-quality, accessibility-ready captions that meet WCAG 2.1 AA standards. What I will provide for this project: Accuracy & Flow: I will meticulously edit your English or AI-generated drafts to ensure they are linguistically accurate and culturally relevant in French. Technical Precision: I am highly skilled in using professional software like Subtitle Edit to ensure perfect synchronization and proper speaker identification. Accessibility: I will include meaningful sound cues to ensure the content is fully accessible to all audiences. Final Delivery: I will provide the final files in your preferred formats, including .vtt and .srt. I have a high attention to detail and a proven track record of meeting strict deadlines for film projects. I am ready to start immediately and help make your documentary accessible to a wider audience.
€500 EUR dalam 4 hari
0.0
0.0

Hello, French-language documentary captions demand more than translation — they require rhythm, cultural nuance, and precise timing. I specialize in refining AI-generated or draft subtitles into broadcast-quality captions that are accurate, natural, and fully compliant with WCAG 2.1 AA standards. I’ll ensure proper synchronization, speaker identification, meaningful sound cues, and clean segmentation for readability across streaming platforms. Deliverables will be provided in perfectly formatted WebVTT and/or .srt files, tested for compatibility. I’ve worked with Subtitle Edit and professional caption workflows for multilingual productions, and I’m meticulous about timing accuracy and linguistic authenticity. I can share relevant samples upon request. Portfolio: https://www.freelancer.com/u/proggon Best regards, Wahaj
€300 EUR dalam 23 hari
0.0
0.0

Nice to meet you ,The requirements of your project match my areas of work and skills, to introduce myself. My name is Anthony Muñoz and i am the lead engineer for DS Pro IT agency. I have worked for over 10 years as a Full-Stack and software development engineer and have successfully done multiple jobs. It will be a pleasure to work together to make your project. Feel free to discuss about the project with me, greetings.
€704 EUR dalam 7 hari
0.0
0.0

As a professional video editor and motion designer, I bring a unique and comprehensive skill set to the table that aligns perfectly with your project needs. My 3+ years of experience cover the complete spectrum of video editing, including subtitling and creating accessibility-ready content. I am familiar with industry-standard captioning software like Subtitle Edit, which is key to ensuring accuracy, readability, and proper synchronization for subtitles. More importantly, my fluency in French is native-like, allowing me to truly understand and appreciate the intricacies of the language not just as words on a screen but as an integral part of an emotional documentary narrative. Over the years, I've lent my linguistic prowess to various projects such as translating scripts and captions for foreign films. Finally, my proficiency in other Adobe software like After Effects, Photoshop, and Illustrator combined with my attention to detail will ensure that your final caption files are not just accurate but also visually and technically flawless. Trust me with your project, and I will deliver not just the results you expect but ones that surpass your imagination.
€250 EUR dalam 1 hari
0.0
0.0

Hello, I am an experienced caption editor for French-language films and can refine your English or AI-generated subtitles to ensure full accuracy, readability, and proper synchronization. I will add speaker identification, meaningful sound cues, and deliver accessibility-ready captions compliant with WCAG 2.1 AA standards. My services include: Editing and enhancing subtitles for clarity and precision Maintaining timing and sync for an optimal viewing experience Delivering final captions in WebVTT (.vtt) and/or .srt formats Ensuring professional-quality captions that meet accessibility standards With strong French proficiency and experience using tools like Subtitle Edit and EZTitles, I guarantee meticulous work delivered on time.
€450 EUR dalam 5 hari
0.0
0.0

I can do it for you. I am available. I speak French, English sinch childhood. I have been associated with maximum online entrepreneurs.
€500 EUR dalam 7 hari
0.0
0.0

bonjour je suis motivé et disponible pour réaliser vos projets si vous le souhaitez, je suis quelqu’un de sérieux et impliqué dans mes projets professionnels. je reste à votre disposition pour toute information complémentaire merci
€500 EUR dalam 7 hari
0.0
0.0

My name is Eunice Baloubeta. I am reliable, organized, and rigorous. With excellent command of French, I can ensure linguistic quality, readability, and accuracy of subtitles. I propose a commitment of €500, with an initial delivery estimated at 7 days, adjustable depending on the length and complexity of the documentary. I am available immediately and committed to confidentiality, instructions, and deadlines. My goal is to deliver accessible subtitles compliant with standards and to build a trustworthy and long-term collaboration.
€500 EUR dalam 7 hari
0.0
0.0

France
Kaedah pembayaran disahkan
Ahli sejak Feb 22, 2026
€8-30 EUR
₹600-1500 INR
$30-50 USD
$10-30 USD
$30-250 USD
₹750-1250 INR / jam
$10-30 USD
$250-750 USD
$8-14 USD / jam
₹750-1250 INR / jam
$250-750 USD
₹100-400 INR / jam
€250-750 EUR
$250-750 USD
$180-200 USD
₹750-1250 INR / jam
₹12500-37500 INR
$250-750 USD
₹12500-37500 INR
$250-750 USD
$25-50 USD / jam