
Ditutup
Disiarkan
Saya memiliki sebuah cerita berbahasa Indonesia yang perlu diubah menjadi Bahasa Inggris dengan tutur kata alami, tetap setia pada nada dan nuansa aslinya. Ruang lingkup: • Baca keseluruhan naskah, pahami alur, karakter, dan emosi. • Terjemahkan kalimat demi kalimat tanpa kehilangan makna budaya atau gaya penceritaan. • Pastikan tata bahasa, ejaan, dan tanda baca Bahasa Inggris sudah benar serta nyaman dibaca penutur asli. Keluaran yang saya harapkan: 1. File terjemahan dalam format .docx atau .pdf. 2. Catatan singkat (jika perlu) tentang istilah atau bagian yang dipertimbangkan agar saya dapat meninjau konteksnya. Cerita ini belum melalui penyuntingan akhir, jadi fleksibilitas terhadap perubahan kecil sangat dihargai. Jika Anda berpengalaman menerjemahkan karya fiksi atau naratif dan terbiasa menjaga ritme bercerita, saya menantikan hasil terbaik Anda.
ID Projek: 40226880
5 cadangan
Aktif 23 hari yang lalu
Lokasi: Kalimantan Barat, Indonesia
Tetapkan bajet dan garis masa anda
Dapatkan bayaran untuk kerja anda
Tuliskan cadangan anda
Ianya percuma untuk mendaftar dan membida pekerjaan
5 pekerja bebas membida secara purata $51 USD/jam untuk pekerjaan ini

Saya menawarkan jasa penerjemah bahasa Inggris profesional. Terampil terjemahkan dokumen, artikel, dan konten digital dengan akurat dan tepat waktu.
$50 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Halo, Perkenalkan, saya Dominikus — penulis novel Kursi Yang Hilang yang telah terbit, dan saat ini dua naskah novel saya sedang dalam proses review di Darley Anderson Literary Agency (UK). Saya sangat tertarik dengan proyek ini karena pendekatan yang Anda cari bukan sekadar penerjemahan kata per kata, tetapi menjaga rasa, alur, emosi, dan kealamian cerita — dan itu adalah area yang memang menjadi kekuatan saya sebagai penulis fiksi. Dalam proses menerjemahkan, saya akan: • Membaca naskah secara utuh untuk memahami karakter, suasana, dan pesan cerita • Mengalihbahasakan dengan gaya yang natural dan nyaman bagi pembaca English native • Menjaga tone, ritme, dan kedalaman emosi tetap utuh • Memastikan tata bahasa, tanda baca, dan flow cerita rapi dan konsisten Karena naskah masih fleksibel untuk didiskusikan, saya juga terbuka memberikan penyesuaian kecil agar versi Inggrisnya terasa lebih hidup tanpa menghilangkan identitas cerita asli. Saya terbiasa bekerja rapi, komunikatif, dan menggunakan Google Docs untuk proses review bersama. Jika diperlukan, saya siap menerjemahkan sample pendek terlebih dahulu agar Anda bisa melihat kualitas hasilnya. Terima kasih, saya menantikan kesempatan untuk mengerjakan cerita ini. Salam hangat, Dominikus
$50 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Halo, Saya sangat tertarik untuk menerjemahkan karya Anda ke dalam Bahasa Inggris dengan tetap menjaga ruh, emosi, dan nuansa aslinya. Saya memahami bahwa penerjemahan karya fiksi bukan sekadar alih bahasa, melainkan proses mentransfer suasana, karakter, dan konteks budaya secara utuh agar tetap terasa alami bagi pembaca internasional. Saya juga terbiasa bekerja pada naskah yang masih fleksibel dan terbuka terhadap penyempurnaan, sehingga komunikasi selama proses akan tetap terbuka dan kolaboratif. Hasil akhir akan saya kirim dalam format .docx atau .pdf yang rapi, serta dilengkapi catatan singkat jika ada bagian yang memerlukan pertimbangan konteks khusus. Komitmen saya adalah menghadirkan terjemahan yang tidak terasa sebagai terjemahan — melainkan sebagai karya yang utuh dan alami dalam Bahasa Inggris. Saya siap berdiskusi lebih lanjut mengenai kebutuhan naskah Anda. Hormat saya, Annisa
$55.56 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Pontianak, Indonesia
Ahli sejak Dis 5, 2025
min $50 USD / jam
$10000-20000 USD
$8-15 USD / jam
$10-30 USD
$15-25 USD / jam
$30-250 USD
$10-30 USD
$8-15 USD / jam
₹100-400 INR / jam
₹750-1250 INR / jam
$15-25 USD / jam
$30-250 USD
$250-750 USD
$250-750 USD
$8-15 USD / jam
$10-100 USD
$750-1500 USD
£20-250 GBP
$15-25 USD / jam
$250-750 USD
$10-30 USD