
Ditutup
Disiarkan
Tengo varios documentos de carácter técnico en formato PDF que necesito traducir con la mayor precisión posible, manteniendo tanto la terminología especializada como el diseño y la estructura originales. Lo que espero del servicio: • Traducción completa y fiel del contenido técnico. • Conservación de tablas, gráficos y cualquier elemento visual tal como aparece en el PDF. • Entrega del archivo traducido en un formato fácilmente editable (Word o PDF editable) junto con una copia en el mismo diseño final. • Revisión ortotipográfica final para garantizar que no haya errores. Cuéntame brevemente tu experiencia en traducción de documentos técnicos y las herramientas que sueles emplear (por ejemplo, Trados, MemoQ, Adobe Acrobat). Incluye también tu plazo estimado para cada 1.000 palabras y, si ya tienes un glosario técnico propio, menciónalo. Busco una colaboración puntual con posibilidad de volver a contactarte para futuros lotes de documentos similares.
ID Projek: 40238825
28 cadangan
Projek jarak jauh
Aktif 20 hari yang lalu
Tetapkan bajet dan garis masa anda
Dapatkan bayaran untuk kerja anda
Tuliskan cadangan anda
Ianya percuma untuk mendaftar dan membida pekerjaan
28 pekerja bebas membida secara purata $20 USD/jam untuk pekerjaan ini

Hola, Puedo ayudarte con la traducción técnica de tus documentos PDF garantizando máxima precisión terminológica y total respeto por el diseño original. Tengo experiencia traduciendo manuales técnicos, documentación industrial y contenido especializado, manteniendo coherencia terminológica y formato profesional. Trabajo asegurando que tablas, gráficos y elementos visuales conserven su estructura exacta en la versión final. Herramientas que utilizo: Trados / MemoQ para consistencia terminológica, Adobe Acrobat para gestión y edición de PDF, y control de calidad adicional para revisión ortotipográfica final. Entrego: • Documento traducido en Word editable • Versión en PDF con el mismo diseño final • Revisión completa antes de entrega Plazo estimado: 1.000 palabras por día (según complejidad técnica). Trabajo con glosarios técnicos propios y, si el proyecto lo requiere, creo uno específico para mantener uniformidad en todos los documentos futuros. Estoy disponible para comenzar de inmediato y abierto a colaboraciones recurrentes.
$15 USD dalam 24 hari
0.6
0.6

¡Hola! Tengo experiencia en traducción internacional en hasta cuatro idiomas diferentes, principalmente inglés. Sería un placer trabajar contigo y ayudarte con este proyecto.
$25 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Hola, Como Master Data Specialist, entiendo que en un documento técnico el formato es tan importante como el contenido. Mi enfoque no es solo traducir palabras, sino garantizar la integridad estructural de sus tablas, gráficos y diagramas para que el documento final sea un espejo exacto del original. Lo que ofrezco: Precisión Técnica: Traducción fiel respetando la lógica del contenido. Maquetación Espejo: Uso herramientas avanzadas para que tablas y elementos visuales no se muevan ni un píxel. Calidad Garantizada: Revisión ortotipográfica exhaustiva antes de cada entrega. Tarifa: Estoy ofreciendo una tarifa introductoria mínima para este primer lote, con el objetivo de establecer una colaboración a largo plazo basada en la calidad de mi trabajo. Como especialista en datos, mantengo glosarios técnicos propios estructurados que actualizo constantemente. No obstante, si usted ya posee una terminología preferida, puedo integrarla inmediatamente a mi proceso para asegurar que el resultado final esté alineado con requerido. Quedo atento, Juan David Garcia
$15 USD dalam 48 hari
0.0
0.0

Hola! Soy transcriptor profesional con enfoque en la medicina. Durante casi toda mi carrera he implementado la traducción de textos entre el inglés-español. Tengo bastante experiencia en la traducción con terminología técnica, y trabajo muy bien con formatos Word, Adobe PDF y similares. Desconozco el tema central de la transcripción, pero en mi portafolio puedes observar que manejo transcripciones técnicas y profesionales. Tengo confianza en que podré realizar tu petición en un plazo máximo de 2 días, dependiendo de la longitud del texto. Si deseas colaborar, contáctame; te aseguro un producto de calidad.
$20 USD dalam 48 hari
0.0
0.0

Hola, soy Celeste y me encantaria postularme para este proyecto. Soy una traductora con un alto nivel de inglés y experiencia en traducción de documentos técnicos. Mi certificado de Bachillerato es en Literatura, lo que me ha permitido desarrollar una gran capacidad de escritura. Además, tengo un nivel C1 en inglés. Me especializo en asegurar precisión terminológica y mantener la estructura original del texto. Aunque no cuento con un glosario técnico, ya que he empezado freelancing como traductora en 2024, puedo garantizar consistencia en la terminología y en la entrega. Estimo que puedo traducir mas de 1000 palabras en aproximadamente 3 horas. Me adapto fácilmente a las herramientas que quieren usar, por lo que si me indican cuál prefieren, puedo aprenderla rápidamente. Mi prioridad es ofrecer traducciones fieles, cuidando cada detalle y respetando los plazos acordados. Puedo mandar mi CV si es necesario. Muchas gracias por su consideración.
$15 USD dalam 25 hari
0.0
0.0

Sí, soy el traductor técnico que necesitas. Trabajo con ingenieros y empresas que no pueden permitir errores en sus documentos. Si el PDF tiene tablas, gráficos o formatos complejos, los respeto al milímetro. Nada de traducciones que rompan el diseño original. Herramientas que uso: MemoQ, Trados y Adobe Acrobat Pro. Glosario propio actualizado para sectores técnicos. Revisión ortotipográfica incluida. Plazo: 3 días por cada 1.000 palabras. Entregables: PDF editable (manteniendo diseño), Word y copia fiel al original. ¿Te parece si empezamos con una muestra?
$20 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Tengo experiencia en traducción de documentos técnicos vinculados a contenidos académicos y profesionales, priorizando precisión terminológica y coherencia conceptual. Trabajo con especial atención al contexto del sector para asegurar que la terminología sea consistente y adecuada al público objetivo. En cuanto a herramientas, utilizo principalmente herramientas de apoyo como diccionarios técnicos especializados, bases terminológicas y gestores de documentos en PDF (Adobe Acrobat) para revisión y control de formato. Actualmente estoy familiarizándome con entornos CAT como Trados y MemoQ para optimizar consistencia terminológica en proyectos extensos. Mi plazo estimado es de aproximadamente 1.500 a 2.000 palabras por día, por lo que 1.000 palabras podrían entregarse dentro de 24 horas, dependiendo del nivel de complejidad técnica. Cuento con glosarios propios organizados por temática, que actualizo según cada proyecto para asegurar uniformidad terminológica en entregas posteriores. Estoy abierta a una colaboración puntual y también a establecer una relación de trabajo para futuros lotes similares.
$15 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Soy ingeniero de formación y me especializo en la traducción técnica de documentos complejos, por lo que puedo garantizar una traducción precisa, coherente y fiel a la terminología especializada de tus PDFs. Mi enfoque combina rigor técnico con cuidado lingüístico, asegurando que el contenido conserve su significado original y su presentación profesional. Tengo experiencia traduciendo manuales técnicos, documentación de ingeniería y textos especializados. Trabajo manteniendo la estructura original del documento: tablas, gráficos y elementos visuales se conservan y se recrean en un formato editable (Word o PDF editable), respetando el diseño final. Además, realizo una revisión ortotipográfica completa antes de la entrega para asegurar calidad profesional. En cuanto a herramientas, utilizo software de traducción asistida y edición profesional como Trados/MemoQ (según preferencia del proyecto), junto con Adobe Acrobat y herramientas avanzadas de maquetación para preservar el formato. También mantengo un glosario técnico propio en áreas de ingeniería y documentación técnica, que amplío según cada proyecto para asegurar consistencia terminológica. Estoy disponible para comenzar de inmediato y puedo adaptarme a requisitos específicos del proyecto. Mi objetivo es entregarte una traducción técnicamente impecable, lista para su uso profesional. Quedo atento para revisar una muestra del material y definir detalles. Saludos cordiales
$20 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Hola mi nombre es Ana Flavia, asistente administrativa remota profesional con más de 5 años de experiencia, especializada en traducción y organización de documentos. He trabajado extensamente con archivos PDF, asegurando que su estructura original y diseño se mantienen en las versiones traducidas. En mi puesto anterior en una clínica chilena, me encargué de la coordinación del paciente, la gestión de correo electrónico y la comunicación bilingüe, lo que me obligó a estar altamente orientado a los detalles y responsable. Cuando se trata de traducir documentos técnicos, utilizo herramientas como MemoQ y Adobe Acrobat para la extracción y traducción eficiente de datos sin comprometer la calidad. Mi comprensión competente de los idiomas español e inglés me ha permitido desarrollar un amplio vocabulario Para este proyecto, garantizo nada menos que la fidelidad de traducción completa manteniendo cada elemento gráfico incluyendo tablas y gráficos exactamente como aparecen en el documento original. Además, le proporcionaré una versión fácilmente editable (Word o PDF) así como una copia final en el mismo diseño. En última instancia, no solo estoy buscando una colaboración única, sino también para clientes a largo plazo como usted que pueda asegurar que pueda confiar en mi experiencia para futuros proyectos como este.
$20 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Tengo lo que buscas , podría tenerte esos documentos en 3 días , podría mantener los Documentos con su escritura técnica y las tablas todo tal cual
$30 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Estimado Me postulo para la traducción de sus documentos técnicos industriales en PDF. Garantizo precisión terminológica, coherencia y respeto por el diseño original. Uso herramientas como Trados, MemoQ y Adobe Acrobat para entregar: • Traducción técnica fiel. • Conservación de tablas, gráficos y elementos visuales. • Archivos editables (Word o PDF) y copia final con diseño original. • Revisión ortotipográfica y control de calidad. Plazo estimado: 1.000 palabras en 24 horas, según complejidad. Trabajo con glosarios técnicos propios y puedo crear uno específico para su proyecto, asegurando consistencia en futuros lotes. Quedo atento/a para revisar el material y definir presupuesto y tiempos. Saludos cordiales, Yaine Castillo
$20 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Hola! Tengo experiencia como asistente administrativa por lo que todo el tiempo he estado redactando y traduciendo documentos. Además soy muy ordenada, puntual rápida y efectiva me refiero a que hago lo más rápido posible el trabajo que se me envía
$20 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Estoy dispuesta a asumir el reto, podrá recibir responsablemente su petición en el tiempo acordado. Tengo mas de 15 años de experiencia en la redacción de texto.
$20 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Es importante saber qué tipo de información tecnica necesitas mantener, para saber si la persona indicada puede traducirla sin perder el tecnicismo. Si quieres, hablamos.
$23 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Ingeniero en electrónica con 7 años de experiencia en traducción de normas internacionales, ISO, TS, QS, traducción de libros y folletos técnicos, manuales de usuario, mantenimiento y de servicio, transformación exacta de unidades de UK System to SI System and viceversa. Últimos trabajos. Mothauk project (hace tres meses) I.C.R.C. brochure Construcción de pozos de agua (actualmente). Revisor de manual de calculadora científica de Texas Instruments (Trabajando en equipo con otras 3 personas) Utilizando PDFFiller, entrega de archivos, en el formato, que desees.
$20 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

**Propuesta de servicio – Traducción de documentos técnicos** Estimado/a, Me interesa colaborar en la traducción de sus documentos técnicos en formato PDF, garantizando precisión terminológica y fidelidad al contenido original, así como el mantenimiento de la estructura y el diseño. Soy estudiante de Farmacología en la Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña y trabajo en farmacia, lo que me permite comprender y manejar adecuadamente terminología técnica, especialmente en el área de salud y ciencias. Estoy acostumbrada a trabajar con documentos especializados, cuidando coherencia, exactitud y claridad en cada término. Trabajo con herramientas como Microsoft Word y Adobe Acrobat para conservar tablas, gráficos y formato original, asegurando que el archivo final sea totalmente editable y mantenga la estructura del documento fuente. Además, realizo una revisión ortotipográfica final detallada antes de la entrega. **Plazo estimado:** Entre 1 y 2 días por cada 1.000 palabras, dependiendo de la complejidad del contenido. Cuento con un glosario técnico personal en el área farmacéutica que utilizo para mantener consistencia terminológica. Estoy interesada en una colaboración puntual con posibilidad de continuidad para futuros proyectos. Garantizo responsabilidad, confidencialidad y cumplimiento de plazos. Quedo atenta.
$20 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Cuento con experiencia en la traducción de documentos técnicos, particularmente en el ámbito de tecnología y ciberseguridad. Durante mi formación de maestría participé en la traducción y análisis de estándares y normas de ciberseguridad, lo que me permitió familiarizarme profundamente con terminología especializada, marcos regulatorios y lenguaje técnico estructurado. Esto me ha dado la capacidad de traducir no solo palabras, sino contexto técnico con precisión conceptual. Trabajo cuidando la fidelidad terminológica y la coherencia del documento completo, respetando tablas, gráficos y estructura original. Tengo experiencia manipulando PDFs técnicos y asegurando que el formato final conserve la organización visual del documento base. En cuanto a herramientas, suelo trabajar con: Microsoft Word avanzado (control de cambios, estilos y formato técnico) Adobe Acrobat para edición y conservación de estructura Herramientas de apoyo terminológico y glosarios propios en el área tecnológica Software de apoyo CAT cuando el proyecto lo requiere Mi ritmo estimado es de 800 a 1,200 palabras por día dependiendo de la complejidad técnica del documento. Para cada 1,000 palabras puedo entregar en un plazo aproximado de 24–48 horas, priorizando siempre precisión sobre velocidad. Estoy interesada en establecer una colaboración puntual que pueda convertirse en una relación de trabajo recurrente, garantizando consistencia terminológica y calidad en cada entrega.
$20 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Me gusta entregar trabajos bien terminados, con buen gusto y puntualidad. No me gusta dejarlo para último momento.
$20 USD dalam 10 hari
0.0
0.0

He leído los detalles de su proyecto y me interesa presentar mi propuesta. Cuento con experiencia previa en la traducción de documentos de alta complejidad técnica. Mi metodología de trabajo asegura que el diseño y la estructura original del PDF se mantengan intactos. Para ello, utilizo herramientas como Adobe Acrobat Pro y Canva, lo que me permite integrar traducciones en gráficos y tablas de forma profesional. Entrego el material en el formato editable que usted prefiera (Word o PDF), tras una revisión ortotipográfica rigurosa para garantizar la calidad final del texto. Mi plazo de entrega estimado es de 24 horas por cada 1.000 palabras, dependiendo de la densidad técnica del contenido. Además, trabajo con glosarios especializados para mantener la consistencia en todos los lotes de documentos. Quedo a su disposición para conversar sobre cualquier detalle técnico o duda que necesite aclarar antes de comenzar. Saludos, Candela.
$20 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Hola, cuento con amplia experiencia en la traducción de documentos de alta complejidad, garantizando máxima precisión terminológica y la conservación exacta del diseño original (tablas y gráficos). Para asegurar la coherencia y calidad, utilizo herramientas CAT avanzadas como Trados, MemoQ y Smartcat, además de ABBYY FineReader para una conversión impecable de PDF a formatos editables. Mi capacidad de entrega es de 5,000 y 8,000 palabras cada 24 horas, incluyendo una revisión ortotipográfica exhaustiva y el uso de glosarios técnicos propios. Mi tarifa se ajusta a su rango de $15 - $25 USD por hora y estoy disponible para comenzar de inmediato con el fin de establecer una colaboración para futuros proyectos. Quedo a su disposición para revisar los archivos o realizar una prueba corta.
$20 USD dalam 40 hari
0.0
0.0

Cesar, Colombia
Ahli sejak Feb 14, 2026
$2-8 USD / jam
$30-250 USD
£750-1500 GBP
₹1500-12500 INR
$10-30 USD
$10-30 USD
$20-35 USD
₹600-1500 INR
₹600-1500 INR
$750-1500 USD
₹1500-12500 INR
₹750-1250 INR / jam
$10-30 USD
₹400-750 INR / jam
$250-750 USD
$250-750 USD
$30-250 USD
₹750-1250 INR / jam
$250-750 USD
$2-8 CAD / jam