Spanish to English translations

oleh Charles537
Jenis fail tidak disokong

Translations from Spanish to English

image of username Charles537 Flag of United States Running Springs, United States

Tentang Saya

Since embarking on my freelance career in the final months of 2008, I have worked on thousands of projects, including 100% human translations from Spanish or French to English, translations from English or French to Spanish and editing in English and Spanish. These projects cover a wide variety of styles and topics and include websites, books, children’s books, articles, blog posts, album notes, user manuals, spec sheets, newsletters, apps, advertisements, presentations, proposals, contracts, medical records, research papers and government documents. I have worked on texts related to virtually every industry under the sun; however, I have done my most extensive work in the areas of education, automotive sales, travel and hospitality, medicine and dentistry, legal services, humanitarian aid, human resources, literature, music, home renovation and electronics. I view translation as a delicate blend of art and science, relying as much on the heart as it does on the mind. My intuition tells me when to be literal and when to adapt the content to suit the language and culture of the target audience. Meanwhile, my dedication to continuous learning and improvement leads me to seek the necessary information in order to avoid errors, not only in spelling and grammar but also in syntax (word order), diction (word choice), parallelism, punctuation, capitalization and number formatting, among other considerations. My objective is always the same: to create a new text that conveys the same ideas as the original, but that can also stand alongside it as an independent document of the same quality or better, written with a culturally appropriate level of formality or informality. When necessary, I employ proofreaders to detect any errors that I may have missed and to ensure that the translation sounds natural. I am also committed to making as many revisions as necessary until the client is fully satisfied with the results. I always strive to go the extra mile for my clients through my meticulous attention to detail. For example, if the text contains hyperlinks, I check to see if there is a corresponding page in the target language. If so, I update the link so that it directs to that page. If the project involves a topic I am unfamiliar with, I research the subject matter to ensure that I have a basic understanding of it and use the appropriate terminology. Additionally, since the target language is generally either more or less concise than the source language, I make the necessary adjustments to the formatting of the translated document so that it fits correctly on the page. I respect the deadlines I commit to and do not make promises I cannot keep. I maintain regular communication regarding the status of the project, and if it consists of multiple documents, I deliver each one as it is finished so that the client does not have to wait until all the work is completed. This also enables me to incorporate any client feedback into the remaining translations.

$25 USD/jam

87 ulasan
7

Tag