What makes a good profile
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
I want to start earning online right away and have decided that freelance writing and translation—focusing on articles—will be my main avenue. I’m looking for practical, hands-on coaching that shows me exactly how to turn words into cash within days, not months. We’ll work through live voice or video sessions where you walk me step-by-step through: setting up a profile that attracts buyers, spotting high-demand article niches, crafting winning proposals, and closing my first clients. I also need guidance on pricing, efficient research-to-draft workflows, basic translation tactics to widen my market, and clear templates I can reuse for outlines and pitches. By the end, I expect: • A personalised 7-day action roadmap delivered in PDF or Google ...
Saya memerlukan khidmat seorang penterjemah berpengalaman untuk menukarkan sebuah manuskrip novel daripada bahasa Inggeris ke bahasa Melayu. Fokus saya ialah terjemahan yang tepat dari segi maksud, nuansa emosi, gaya penceritaan, dan aliran plot—agar pembaca Melayu dapat menikmati pengalaman yang sama seperti pembaca asal. Skop kerja: • Terjemahkan keseluruhan novel (format asal disediakan dalam Microsoft Word). • Kekalkan gaya penulisan pengarang, termasuk dialog, nada, dan struktur bab. • Semak ejaan, tatabahasa, serta konsistensi istilah sebelum menyerahkan fail akhir. • Serahkan hasil dalam fail Word yang bersedia untuk susun atur dan cetakan. Kriteria penerimaan: – Terjemahan bebas daripada kesilapan ejaan dan tatabahasa utama. – Tiada b...
...ensure accurate translations resonate with the intended audience. Here's a brief on my expectations: - Translate English content to Central Malay accurately while maintaining the original message’s intent, tone, and context. No software or automated translation tools permitted. - Deliver completed project within a month. - Provide regular updates on project progress. - The final translated content should be free from grammatical errors and misinterpretations. Ideal candidate: - Proficiency in English and Central Malay is a must. - Previous translation experience, specifically in website content, is highly desired. - Must have excellent writing skills and close attention to detail. - Must adhere to the agreed-upon delivery timeline. Through this project, we a...
Kami memerlukan seseorang untuk menterjemahkan dokumen kami dari Bahasa Melayu ke Bahasa Inggeris. Hanya orang asli bahasa yang dibenarkan untuk membuat tawaran
I need a translation. Sedang memerlukan pekerjaan yg lepas
hb ghhhgggggggvb bbbbbhbbbhhhhhhnn nougfdz
Intruksi,perkenalan antar bahasa
I need a translation. Translate secara tertulis atau dengarkan suatu percakapan.
I need a translation. Nama saya Mega Oktavia Sari dan saya bisa membantu perkejaan ada dengan sebaik-baiknya
Kerja ini di perlukan untuk terjemahkan dari Bahasa English kepada Bahasa Malaysia
Mampu menjadi translator untuk menerjemahkan dokumen ringan, movie subtitle, email translation. Mampu mengerjakan legal research, membuat kontrak/perjanjian khususnya perjanjian kredit dan jual beli
We are going to do a large translation project, which will require translators in many languages. I NEED THREE TRANSLATORS PER EACH LANGUAGE (Translation will be mostly English to "language"). If you see the language that you speak on the list, please email me a short message with your rates and your name, like this: Albanian -- John Doe -- .05 per word SEND TO: Helena@quicktranslationsolutions FIRST COME FIRST SERVED, so don’’t wait: the three first translators will be evaluated first--I will be contacting you next week. There is still a selection process involved (your credential, rates, etc.), but we'll start with the first three. LANGUAGES: Albanian Amharic Arabic Burmese Farsi (Persian, Dari) French Hindi Hmong Ilocano ...
as discussed to communicate with you on the project of translation. 12. Portuguese 13. Danish Thai 24. Czech 31. Gujarati 33. Hebrew 34. Mogaliya
as discussed to communicate with you on the project of translation. 12. Portuguese 13. Danish Thai 24. Czech 31. Gujarati 33. Hebrew 34. Mogaliya
I have a set of handwritten Spanish personal notes that I need faithfully transcribed and rendered in clear English, then supplied as a polished, print-ready PDF. You will work from my scans, type every word, translate it accurately, and lay it out so it reads naturally without altering the original meaning or skipping any details. Accuracy and confidentiality are essent...fluent yet true to the source; minor re-ordering for smooth English is fine, but please avoid embellishing or cutting content. Deliverables: • Final PDF ready for printing or digital storage • The editable file you worked in (Word, Google Docs, or similar) so I can make future tweaks Let me know your expected turnaround and how you ensure quality on Spanish-to-English transcription and translati...
...existing marketing materials—about 5,000 – 10,000 words in total—professionally translated so they read naturally in Indonesian, Japanese, and English. The source text is already available in one of these languages; your job is to produce fluent, audience-ready versions in the other two, keeping brand tone, persuasive style, and key terminology consistent throughout. What I expect: • Complete translation of all copy into the three target languages (Indonesian, Japanese, English). • Adaptation for marketing impact while safeguarding product names, slogans, and any technical references. • Clean, client-ready files delivered in the same layout as the originals (Word or Google Docs). • A short revision cycle for any tweaks once our in-hous...
I have a bedroom labelled “Camera 1” that must be drawn precisely in both 2D and 3D so my carpenter can manufacture four custom pieces: a fu...clearances. • Detailed dimensions and a basic material call-out on every component—carcass thicknesses, door fronts, drawer depths, countertop boards, etc.—so production drawings can be extracted directly from your file. Please build natively in AutoCAD (preferred) or a fully compatible platform, keeping layers tidy so my fabricator can isolate each element. Export solids, not meshes, to avoid translation issues. I will sign off once the DWG/DXF opens error-free, all dimensions match my measurements to the millimetre, and material notes appear on every sheet. If that sounds clear, let’s get started&mdash...
Tajikistan to English Translator Required for translation
I have a complete Spanish-language book that I want to bring to an English-speaking, adult audience. Your task is to render the full manuscript into clear, engaging English while preserving the author’s tone, pacing, and intent. I will supply the original text as a Word document and expect the finished translation returned in the same format, mirroring chapter breaks and basic layout so that it is ready for copy-editing and design. Because the readership is adult, nuance matters—subtle humor, complex sentence structures, and cultural references should all feel natural to a mature English reader. I’m happy to answer contextual questions along the way, and I can provide short excerpts for a quick test passage if that helps us confirm style before you move forward wi...
I have a collection of Englis...passages whose meaning required interpretation • Delivery by the agreed milestones so legal review can proceed on time Acceptance criteria • Clause numbering and formatting mirror the source exactly • No omissions, additions, or paraphrasing that changes legal effect • Final text passes an internal bilingual review without revisions larger than style tweaks If you routinely handle legal translation and are comfortable working under NDA, let me know which target language you cover, the CAT tools you prefer (Trados, memoQ, Wordfast, etc.), and your typical turnaround per 1,000 words. A brief sample or reference from a previous legal project will help speed up selection. I’m ready to get started as soon as I confirm li...
...Localization team is looking to recruit a proactive and detail-oriented Translation / Localization Project Manager (Freelance), who will be responsible for building, optimizing, and maintaining scalable translation/localization automation workflows in Crowdin to support a wide variety of localization tasks across multiple stakeholders and business units. Note: 1. This is primarily a workflow & project infrastructure role, not a linguistic/translation role. 2. This is a long-term (ongoing) job - not a 1x project - The fix price is a monthly fix price 3. This job post is for INDIVIDUALS ONLY - DO NOT APPLY IF YOU'RE A COMPANY/AGENCY Goal: Map stakeholder needs per translation/localization project type - Build & optimize translation/locali...
I have an English biology manuscript of well over 100,000 words that now needs to come alive in Hindi for school-age readers. The job goes beyond literal word-for-word work: diagrams, call-outs, margin notes and chapter activities must feel just as engaging in their new language as they do in the original. You will translate every chapter into clear, age-appropriate Hindi, keeping scientific terminology accurate and consistent. At the same time you will handle full typesetting. The current layout is in Adobe InDesign, complete with colour illustrations and tables; you may stay in InDesign or migrate to an equivalent professional tool as long as the finished product respects Hindi typographic rules—proper Devanagari fonts, ligatures, line breaks and right character fallback for headi...
I have a brief document—no more than five pages—that needs to be translated with complete accuracy and the original formatting preserved. The source file is ready; I’ll confirm the language pair as soon as we connect so you can begin right away. Your task is straightforward: deliver a polished translation that reads naturally in the target language and reflects every subtlety of the original text. Please return it in an editable format (Word or Google Docs) while keeping headings, tables, and any layout elements exactly where they belong. If you have a track record of producing smooth, idiomatic translations and treating client materials confidentially, I’d love to hear from you. Share your expected turnaround time and one or two relevant examples, and ...
Website: Current: Polylang Pro with English, Arabic, Dutch. Some pages already translated. WPML already installed. Job: 1. Migrate existing translations from Polylang to WPML (official tool) 2. Configure WPML for automatic translation for all future content (no manual translating by you) 3. Test all 3 languages Must have done Polylang-to-WPML migration before. Time: ~2 hours Budget: $50 fixed Apply: Confirm you've done this before + your fixed price.
I have an English legal contract that I need translated into another language (the brief simply states “Englist to other languages,” so I’m open to Spanish, French, German, or any language you are confident in). Accuracy is paramount: every clause, definition, and reference must retain its full legal force....alternatives. • Provide the final file in editable Word format and a clean, ready-to-share PDF. • You are welcome to combine your own expertise with AI tools such as DeepL, Trados, or GPT, provided you personally proofread and ensure the result meets professional legal standards. Please tell me your target language of choice, relevant legal translation experience, and estimated turnaround time. I’m looking forward to a polished, legally so...
...will be shared with you as soon as we start, but it sits in the everyday Lifestyle/Business space—nothing highly technical. What I do need is a fluent, human translation that reads as though it were originally written in English, with accurate grammar, tone and nuance preserved throughout. Please do not rely on Google Translate or any other MT tool; I’m looking for your own linguistic expertise. If you normally build a first draft with CAT software, that’s fine, as long as the final copy is entirely human-edited and polished. Deliverable • One Microsoft Word (or Google Docs) file containing the full 2,000-word English translation, ready to publish, proofread and free of formatting issues. I’ll provide the source file immediately after we a...
I need a skilled translator to translate a kickboxing seminar from Japanese to English in real-time. Requirements: - Fluent in Japanese and English - Experience with simultaneous translation - Knowledge of kickboxing terminology would be great but if not that’s fine - Ability to translate accurately and quickly during live events
Saya mencari penerjemah berpengalaman untuk menangani proyek translation and localization antara bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia. Materi yang akan diserahkan bervariasi—mulai dari artikel pendek hingga dokumen kampus—dan perlu disesuaikan secara kontekstual agar terdengar alami bagi pembaca sasaran. Ruang lingkup pekerjaan: • Menerjemahkan teks dari Inggris ke Indonesia dan sebaliknya. • Menjaga nuansa, istilah teknis, serta konsistensi gaya penulisan. • Melakukan pengecekan tata bahasa dan ejaan sebelum penyerahan akhir. Format akhir bisa berupa .docx atau .pdf sesuai kebutuhan. Cantumkan contoh terjemahan sejenis yang pernah Anda kerjakan agar saya dapat menilai kecocokan gaya Anda dengan proyek ini.
I’m putting together a small roster of dependable freelancers so I can delegate work on a continuing basis instead of posting one-off tasks every time something new comes up. My priority is building long-term projects together; if you’re only after a quick, one-day assignment this listing probably isn’t the best fit. Because my workload is varied, I’m open to many disciplines: writing & translation, graphic design, software development, marketing, technical support, consulting and related specialties are all useful to me. What matters most is that you communicate clearly, meet agreed deadlines, and are comfortable collaborating over time as priorities shift. Here’s what I’d like to receive from you after you place a bid: • A concise ove...
I’m putting together a small roster of dependable freelancers so I can delegate work on a continuing basis instead of posting one-off tasks every time something new comes up. My priority is building long-term projects together; if you’re only after a quick, one-day assignment this listing probably isn’t the best fit. Because my workload is varied, I’m open to many disciplines: writing & translation, graphic design, software development, marketing, technical support, consulting and related specialties are all useful to me. What matters most is that you communicate clearly, meet agreed deadlines, and are comfortable collaborating over time as priorities shift. Here’s what I’d like to receive from you after you place a bid: • A concise ove...
...will be shared with you as soon as we start, but it sits in the everyday Lifestyle/Business space—nothing highly technical. What I do need is a fluent, human translation that reads as though it were originally written in English, with accurate grammar, tone and nuance preserved throughout. Please do not rely on Google Translate or any other MT tool; I’m looking for your own linguistic expertise. If you normally build a first draft with CAT software, that’s fine, as long as the final copy is entirely human-edited and polished. Deliverable • One Microsoft Word (or Google Docs) file containing the full 2,000-word English translation, ready to publish, proofread and free of formatting issues. I’ll provide the source file immediately after we a...
I’m seeking a tutor with real, in-product Clay AI experience to guide me through two live, one-hour screen-share sessions. By the end I want to feel confident building Clay workflows from scratch, handling notifications and enrichments, performing Google Map searches inside Clay, and making minor tweaks to simple custom AI models before exporting them. Any solid screen-sharing platf...works—Zoom, Skype, Google Meet, or whichever tool you prefer—so long as we can see each other’s screens clearly. After each call, a short recap document or a link to the recording would help me revisit the steps later. Please tell me how you’d structure the training, the sample workflows you plan to demonstrate, and how soon you could begin. Fluent English is a must so nothing ...
I have material written in French that must read naturally in English. Accuracy and nuance matter more to me than a literal, word-for-word conversion—I want an end result that sounds as though it were drafted by a native English speaker while preserving every detail of the original message and tone. You will receive a clean, well-formatted source file (Word/PDF) and, in return, I expect: • A fully translated English version in the same layout and formatting. • A brief note on any ambiguous phrases you felt needed interpretation, so I can confirm intent. • Delivery in both the working file format and a final PDF. If you prefer CAT tools like Trados or MemoQ, feel free to use them so long as the final copy is spotless. Terminology consistency and grammar must be d...
I’m coordinating two full days of fieldwork for a visiting Japanese client team in Singapore on 11–12 March 2026. Throughout the programme you’ll switch between consecutive interpretation during site visits and simultaneous translation for a series of face-to-face, 120-minute in-depth interviews with local respondents. Venues will range from office meeting rooms to casual cafés, so flexibility and a clear, confident voice in both English and Japanese are essential. You should be comfortable handling both interpreting styles without external support. Professionalism, punctuality, and the ability to convey nuance in business conversations are key. Deliverables • Consecutive interpretation for all field visits over the two days • Simultaneous in...
The translation is needed for the medical PPT from English to Czech. The word count is approx. 1900 words. The budget is 40 USD (3600 INR). Since it is medical content, the translator must be able to convey the medical language tone and specific terminology. Strictly human translation needed; machine‑generated output will not be accepted. The final work will be reviewed by another translator The delivery is needed by 14.02.26, before 10 PM (India time). Interested native translators with a good command of English may contact us immediately.
...my .properties file rendered into Armenian. The file follows my usual colour-coding: anything in green stays exactly as it is, while only the strings that appear to the right of each “=” require translation. A double backslash () at the start of a line signals an intentional line break that must remain. There are just over 1,100 English source words, all Technical/IT terms and short interface messages that will be visible to end-users, so clarity and a natural tone for a general-public audience are crucial. Please keep any key that begins with a lowercase letter in lowercase after translation to prevent build issues. Deliverable: the same .properties file returned in UTF-8, with original key order preserved and only the target text replaced. I will run ...
We require professional translation services to accurately convert a batch of patent filings from English into Arabic and Persian (Dari). Precision and technical expertise are paramount, as the text involves strictly legal language—patents, claims, and prior-art references. Key Requirements: 1. Translate all technical terminology with formal legal style while preserving the original structure and formatting. 2. Ensure consistency of terminology throughout the documents following an industry-appropriate vocabulary. 3. Adhere to the supplied terminology list and mandatory style guide; query unlisted terms before finalizing. Deliverables: - Fully translated documents in the original editable Word layout - An updated bilingual glossary reflecting all approved terminology - One r...
I need a translator for OPA Rego policies to Kyverno. The goal is to convert the policies to Kyverno while ensuring compliance with OPA gatekeeper standards. Requirements: - Convert Rego policies into Kyverno - Maintain OPA compliance - Ensure accuracy and performance Ideal Skills: - Proficiency in Golang and Rego - Experience with Kyverno - Knowledge of OPA standards and compliance Looking for a freelancer who can deliver accurate translations efficiently.
I want to grow my roster of translation clients—specifically individuals who need high-quality Portuguese, English, or Spanish work—by sharpening my networking efforts. Here is what I need: • A clear outreach strategy that leans on LinkedIn, selected professional forums, and targeted social-media groups. • Compelling connection and follow-up message templates tailored to individuals searching for translation help. • A simple system to track prospects from first contact through conversion so I can see which conversations turn into paid projects. • Practical tips on profile optimization and group engagement to position me as a helpful, approachable expert. You’ll draw on proven digital-marketing and lead-generation techniques bu...
I run an online store and want every English product description on the site to sound natural to French-speaking shoppers. Only the catalog copy needs attention for now—the checkout flow and user reviews will stay in English—so you can stay focused on persuasive, search-friendly product wording. Please draw on solid e-commerce translation experience and keep an eye on tone, micro-copy length, and keyword placement. If you normally work with CAT tools or platforms like Shopify, WooCommerce, or Magento, let me know, as I can provide either a CSV export or temporary CMS access. Deliverable: polished French versions of all product descriptions, returned in the same order and format they were supplied so I can drop them straight back into the site. A brief QA pass for typos...
I need a native Arabic translator with cultural knowledge to work on content about Arabic coffee culture (القهوة العربية)—the UNESCO-recognized tradition of coffee preparation, serving, and hospitality that is central to social life across the Arab world. This involves translating guides that explain the rituals, etiquette, and regional variations of this ancient practice. Materials include: Coffee Ceremony Guides – Step-by-step preparation from roasting to serving Hospitality Etiquette – Who serves whom, how to accept/refuse, cultural meanings Regional Coffee Profiles – Gulf vs. Levantine vs. North African styles Serving Vessel Descriptions – Dallah (دلة), finjān (فنجان), their significance Spice & Ingredient Guides – Cardamom, saffron, rose w...
We have developed two Python scripts to prepare VTT files (*.vtt) for translation and another to prepare them for delivery to the client. The first script combines segmented text for translation. The second script re-splits the translated content into properly timed captions for delivery. Currently, if a project manager wants to use the scripts, they need to email the files to the script owner, who manually runs the first script and returns the processed files to the project manager. The project manager then continues with the workflow. Once the translated content is finalised, the project manager emails the files back to the script owner to run the second script, and the script owner sends the processed files back to the project manager for delivery. We want to implement ...
...side-by-side success-rate comparison. • Produce a concise pandas analysis section that calculates and visualises attack success percentages per model and per language. • Document every step—from model acquisition commands to translation strategy and evaluation metrics—in markdown cells so the methodology is fully reproducible. Acceptance criteria • Notebook runs end-to-end on a fresh environment (tested with Python 3.10, Transformers latest, and Garak). • CSV result files and an HTML/PDF export of the notebook are generated automatically. • Translation quality preserves the adversarial intent of each prompt; no machine-literal phrasing that could weaken the attack. • Final section summarises Arabic vs. English succes...
English to Latam Spanish translation
I need a native Japanese translator with cultural knowledge to work on content about Japan's 24 solar terms (二十四節気, nijūshi sekki)—the ancient seasonal calendar that still guides food, festivals, and daily life in Japan. This involves translating guides that explain each term's traditions, foods, and cultural significance for international audiences. Materials include: Solar Term Guides – Explanations of all 24 sekki with dates and meanings Seasonal Food Calendars – What to eat during each term and why Traditional Rituals – Observances, offerings, family customs Nature & Weather Observations – What to notice in gardens and landscapes Health & Wellness Tips – Traditional advice for each season Poetic & Literary References &nda...
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
This article will address three of the most common problems encountered by freelancers and what to do to solve them (or, ideally, avoid them altogethe
Daniel's desperation to save one life led to a mission to help many.